W wersji fonetycznej wierszyk ten brzmi identycznie w obu językach i ma swoje (oczywiście inne) znaczenie w jednym i drugim. Jest to chyba jedyny wiersz na świecie o takich właściwościach.
Wersja polska:
Oko trę, że mam ból
Taki los komu żal ?
oko trę, pali sól
O madame, kulą wal
Ile trosk, ile burz,
a krew kipi, wre ,
O madame, oto nóż
O, madame, oto mrę
wersja francuska:
O, contrain je m'emboulle,
Taquilosse, comme ou jalle?
O, cotrain, polissoule
O madame, coulon valle!
Il est trosque, il est bouge,
A ma creve qui pis vrai
O, madame, o tonuche
O madame, o tome rain
Wiersz autorstwa... No a któż mógłby być takim figlarzem jak nie Tuwim?
Super ;)
OdpowiedzUsuńTak, Tuwim i wszystko na temat. Jest on też autorem słownika silnie alkoholizowanego;)
OdpowiedzUsuń:) Widziałam u Kubusia :P
OdpowiedzUsuńgeniusz w każdym słowie;-)
OdpowiedzUsuńCzad! Uwielbiam te Twoje wynajdywanki!
OdpowiedzUsuńBo Tuwim wielkim poetą był :)
OdpowiedzUsuńZnałam :) Świetny, sama kilka dni temu się zachwycałam ;)
OdpowiedzUsuńO pierwszy go widze! Tuwim ma super wiersze. dlaczego u mnie na facebooku nikt tego jeszcze nie dodal?;)
OdpowiedzUsuńNie znam tego ... Ale świetnie jest się czasem dowiedzieć czegoś niezwykłego. No cóż Tuwima uwielbiam za "Lokomotywę", "Rzepkę" i "Ptasie Radio".
OdpowiedzUsuń